Daniël Roovers is laaiend enthousiast over de nieuwste vertaling van Proust door De Haan en Hofstede (De Groene Amsterdammer 25.06). Zij hebben Recherche ‘heerlijk benauwd vertaald. ’ En makkelijk is dat niet, want de langste zin die Proust in zijn grote romancyclus produceerde ‘is ongeveer vier meter lang als je hem achter elkaar op een behangersrol zou uitschrijven.’ Inderdaad: ‘Proust vertalen is geen sinecure.’ Toch zijn verschillende Nederlandse auteurs in zijn voetsporen getreden, waaronder Vestdijk. Roovers citeert hem dus met reden: ‘Proust is het hoogtepunt, kort en goed, van alles.’
WvW, 29 juni 2015