Ulysses of Meneer Visser?

Er is een nieuwe vertaling uit van Ulysses.  Erik Bendervoet en Robbert-Jan Henkes hebben een vertaling ‘voor de gewone man’ gemaakt. In VN van 16 juni vraagt Rob Schouten zich af of hij lezing van de beroemde roman van James Joyce moet aanraden. Zelf las hij deze op jeugdige leeftijd en het was geen onverdeeld genoegen. In 1998 stond de roman op een Engels lijstje als de beste Engelse roman. Echter op een ander lijstje uit 2007 met de meest ‘onuitgelezen romans’ verscheen Ulysses op drie. Volgens Schouten kun je de roman vaak aantreffen op ‘snoblijstjes’. De roman is ‘vooral een verbaal experiment’. Schouten beveelt andere ‘eendaagse romans’ aan waarin je ál gauw meer omtrent het menselijke karakter leert. Hij noemt Virginia Woolfs Mrs. Dalloway en Vestdijks Meneer Vissers hellevaart. Vestdijk was volgens Schouten een van de eersten in Nederland die een behoorlijk essay aan Ulysses wijdde en met Joyce ‘techniek aan de haal ging’. Ook Vestdijk legde de nadruk op het talige karakter: ‘Er gebeurt niets in Dublin. Ieder gebeuren, ieder wezenlijke handeling, alle gedachten, gevoelens, sensaties, iedere zichtbaarheid, ieder zintuig is onteigend ten behoeve van het woord’.

WvW, 19 juni 2012

Kalender: Actueel

november 2024
M D W D V Z Z
« okt    
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930  

Categorieën